▫️سامانه آوا: آموزش و آزمون اخلاق پژوهش
پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران (ایرانداک) در راستای اجرای قانون پیشگیری و مقابله با تقلب در تهیه آثار علمی و همچنین توانمندسازی پژوهشگران، از سامانه آموزش و آزمون اخلاق پژوهش (آوا) رونمایی کرد.
"سامانه آوا گامی در جهت ارتقای سواد اخلاق پژوهش پژوهشگران، بهطورخاص دانشجویان، در نظر گرفته میشود. این سامانه با ارائه بستههای آموزشی کاربردی، کوتاه و متنمحور، دانشی پایه و مفید را از مهمترین چالشهای اخلاق پژوهش که برای اجتناب از بدرفتاریهای پژوهشی ضروری هستند، در اختیار پژوهشگران قرار داده است، و سپس از طریق آزمونی هدفمند، دانش کاربر در این زمینه را مورد ارزیابی قرار میدهد." (توضیحات بیشتر در سایت ایرانداک)
کافیست ابتدا ثبت نام کنید و سپس بستههای آموزشی را مطالعه نمایید. در آخر میتوانید آموختههای خود را در قالب آزمون، مورد محک قرار دهید (هر چند ظاهراً، آزمون فعلاً فعال نیست)
در این سامانه 11 بسته آموزشی طراحی و تدوین شده است که عبارتند از:
1- اصول اخلاق پژوهش
2- سرقت ادبی (plagiarism)
3- رضایت آگاهانه (informed consent)
4- حریم خصوصی و محرمانگی
5- احتیاط و جلوگیری از آسیب
6- دادهسازی (data fabrication) و دستکاری دادهها (data falsification)
7- بازی با استنادها (citation manipulation)
8- انتشار تکراری (duplicate publication)
9- انتشار تقطیعشده (salami slicing publication)
10- ارسال چندگانه (multiple submission)
11- سایهنویسی (ghostwriting) و مسائل مربوط به مؤلفبودن
هر کدام از موضوعات فوق به زبان ساده و متنی توضیح داده شده است. از نظر من، توضیحات نه آنقدر کم است که بحث ابتر بماند، نه آنقدر زیاد که ملال ایجاد کند.
کار ارزشمندی است و مطالعه آن را به همه علاقمندان، مخصوصاً برای دانشجویان عزیز و محققان تازه کار توصیه میکنم. اساتید محترم هم میتوانند این سامانه را برای دانشجویانشان معرفی کنند.
🔗 برای ثبت نام و مطالعه رایگان به آدرس زیر مراجعه فرمایید:
https://ava.irandoc.ac.ir
🆔 @irevidence
پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات ایران (ایرانداک) در راستای اجرای قانون پیشگیری و مقابله با تقلب در تهیه آثار علمی و همچنین توانمندسازی پژوهشگران، از سامانه آموزش و آزمون اخلاق پژوهش (آوا) رونمایی کرد.
"سامانه آوا گامی در جهت ارتقای سواد اخلاق پژوهش پژوهشگران، بهطورخاص دانشجویان، در نظر گرفته میشود. این سامانه با ارائه بستههای آموزشی کاربردی، کوتاه و متنمحور، دانشی پایه و مفید را از مهمترین چالشهای اخلاق پژوهش که برای اجتناب از بدرفتاریهای پژوهشی ضروری هستند، در اختیار پژوهشگران قرار داده است، و سپس از طریق آزمونی هدفمند، دانش کاربر در این زمینه را مورد ارزیابی قرار میدهد." (توضیحات بیشتر در سایت ایرانداک)
کافیست ابتدا ثبت نام کنید و سپس بستههای آموزشی را مطالعه نمایید. در آخر میتوانید آموختههای خود را در قالب آزمون، مورد محک قرار دهید (هر چند ظاهراً، آزمون فعلاً فعال نیست)
در این سامانه 11 بسته آموزشی طراحی و تدوین شده است که عبارتند از:
1- اصول اخلاق پژوهش
2- سرقت ادبی (plagiarism)
3- رضایت آگاهانه (informed consent)
4- حریم خصوصی و محرمانگی
5- احتیاط و جلوگیری از آسیب
6- دادهسازی (data fabrication) و دستکاری دادهها (data falsification)
7- بازی با استنادها (citation manipulation)
8- انتشار تکراری (duplicate publication)
9- انتشار تقطیعشده (salami slicing publication)
10- ارسال چندگانه (multiple submission)
11- سایهنویسی (ghostwriting) و مسائل مربوط به مؤلفبودن
هر کدام از موضوعات فوق به زبان ساده و متنی توضیح داده شده است. از نظر من، توضیحات نه آنقدر کم است که بحث ابتر بماند، نه آنقدر زیاد که ملال ایجاد کند.
کار ارزشمندی است و مطالعه آن را به همه علاقمندان، مخصوصاً برای دانشجویان عزیز و محققان تازه کار توصیه میکنم. اساتید محترم هم میتوانند این سامانه را برای دانشجویانشان معرفی کنند.
🔗 برای ثبت نام و مطالعه رایگان به آدرس زیر مراجعه فرمایید:
https://ava.irandoc.ac.ir
🆔 @irevidence
▫️ACCORD (ACcurate COnsensus Reporting Document): A reporting guideline for consensus methods in biomedicine developed via a modified Delphi
در مقدمه چکیده این مقاله میخوانیم:
"در پژوهشهای زیست پزشکی، اغلب مطلوب است که بین افرادی که دیدگاهها و تجربیات متفاوتی دارند، به دنبال اجماع/توافق (consensus) باشیم. رسیدن به اجماع زمانی مهم است که شواهد نوظهور (emerging)، ناسازگار و محدود باشد یا اصلاً شواهدی وجود نداشته باشد.
با این حال، حتی زمانی که شواهد پژوهشی کافی وجود دارد، توصیههای بالینی (clinical recommendations)، تصمیم گیریهای سیاستی (policy decisions) و تعیین اولویتها (priority-setting) ممکن است همچنان نیازمند توافق چندین طرف باشند که دیدگاههای متضادی دارند.
روشهای اجماع یا رسیدن به توافق، علیرغم اهمیت و تأثیر آنها بر تصمیم گیریهای کلیدی، غالباً ضعیف گزارش میشوند. هدف ما تدوین اولین گایدلاین گزارش دهیِ (reporting guideline) اختصاصی برای همه روشهای اجماع-بدون توجه به هدفِ فرایند اجماع- در پژوهشهای زیست پزشکی است."
☑️ گایدلاین ACCORD
ما روشهایی برای رسیدن به توافق داریم که دو تا از مهمترین و ساختارمندترین آنها تکنیک دلفی (Delphi) و تکنیک گروه اسمی (nominal group technique) است. همانطوری که نویسندگان مطرح کردند، متاسفانه در بیشتر موارد، گزارش چنین مطالعاتی، ضعفهای زیادی دارند.
حالا این دوستان عزیز یک گایدلاین گزارش دهی تدوین کردند که میتواند برای گزارش انواع مطالعات توافق محور مورد استفاده قرار بگیرد. اسم این ابزار را ACCORD گذاشتهاند.
چک لیست ACCORD در کل 35 آیتم دارد که در قالب 10 بخش سازماندهی شده است.
اطلاعات مربوط به نحوه تدوین و طراحی این گلایدلاین و شرح جزئیات آیتمها در قالب مقالهای در مجله PLOS Medicine در 23 ژانویه 2024 (3 بهمن 1402) منتشر شده است. از طریق لینک زیر میتوانید به آن دسترسی داشته باشید:
https://doi.org/10.1371/journal.pmed.1004326
همچنین یک صفحه اختصاصی هم برای این ابزار ایجاد شده است که اطلاعات تکمیلیتر را اینجا میتوانید مطالعه کنید:
https://www.ismpp.org/accord
🆔 @irevidence
در مقدمه چکیده این مقاله میخوانیم:
"در پژوهشهای زیست پزشکی، اغلب مطلوب است که بین افرادی که دیدگاهها و تجربیات متفاوتی دارند، به دنبال اجماع/توافق (consensus) باشیم. رسیدن به اجماع زمانی مهم است که شواهد نوظهور (emerging)، ناسازگار و محدود باشد یا اصلاً شواهدی وجود نداشته باشد.
با این حال، حتی زمانی که شواهد پژوهشی کافی وجود دارد، توصیههای بالینی (clinical recommendations)، تصمیم گیریهای سیاستی (policy decisions) و تعیین اولویتها (priority-setting) ممکن است همچنان نیازمند توافق چندین طرف باشند که دیدگاههای متضادی دارند.
روشهای اجماع یا رسیدن به توافق، علیرغم اهمیت و تأثیر آنها بر تصمیم گیریهای کلیدی، غالباً ضعیف گزارش میشوند. هدف ما تدوین اولین گایدلاین گزارش دهیِ (reporting guideline) اختصاصی برای همه روشهای اجماع-بدون توجه به هدفِ فرایند اجماع- در پژوهشهای زیست پزشکی است."
☑️ گایدلاین ACCORD
ما روشهایی برای رسیدن به توافق داریم که دو تا از مهمترین و ساختارمندترین آنها تکنیک دلفی (Delphi) و تکنیک گروه اسمی (nominal group technique) است. همانطوری که نویسندگان مطرح کردند، متاسفانه در بیشتر موارد، گزارش چنین مطالعاتی، ضعفهای زیادی دارند.
حالا این دوستان عزیز یک گایدلاین گزارش دهی تدوین کردند که میتواند برای گزارش انواع مطالعات توافق محور مورد استفاده قرار بگیرد. اسم این ابزار را ACCORD گذاشتهاند.
چک لیست ACCORD در کل 35 آیتم دارد که در قالب 10 بخش سازماندهی شده است.
اطلاعات مربوط به نحوه تدوین و طراحی این گلایدلاین و شرح جزئیات آیتمها در قالب مقالهای در مجله PLOS Medicine در 23 ژانویه 2024 (3 بهمن 1402) منتشر شده است. از طریق لینک زیر میتوانید به آن دسترسی داشته باشید:
https://doi.org/10.1371/journal.pmed.1004326
همچنین یک صفحه اختصاصی هم برای این ابزار ایجاد شده است که اطلاعات تکمیلیتر را اینجا میتوانید مطالعه کنید:
https://www.ismpp.org/accord
🆔 @irevidence
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔷 عنوان آموزش: معرفی PubTrends
🟢 مدت زمان آموزش: 12 دقیقه و 56 ثانیه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
سرویس PubTrends ابزار جالبی است. کافیست شما کوئری خودتان را وارد کنید تا این سایت بر اساس PubMed یا موتور جستجوی علمی Semantic Scholar تا 1000 مقاله پراستناد یا جدید را برایتان لیست کند. روندها را بصورت بصری نشان دهد. مقالات را خوشهبندی کند. نویسندگان و مجلاتی که بیشترین مقاله را داشتهاند، پیدا کند. بر اساس شباهت مقالات، نقشه یا نتورک زیبایی را ترسیم کند و گزینههای دیگر که در فیلم توضیح داده ام.
🔗 آدرس دسترسی به PubTrends
https://pubtrends.net/
لطفاً به دوستان خود نیز ارسال فرمایید.
🆔 @irevidence
🟢 مدت زمان آموزش: 12 دقیقه و 56 ثانیه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
سرویس PubTrends ابزار جالبی است. کافیست شما کوئری خودتان را وارد کنید تا این سایت بر اساس PubMed یا موتور جستجوی علمی Semantic Scholar تا 1000 مقاله پراستناد یا جدید را برایتان لیست کند. روندها را بصورت بصری نشان دهد. مقالات را خوشهبندی کند. نویسندگان و مجلاتی که بیشترین مقاله را داشتهاند، پیدا کند. بر اساس شباهت مقالات، نقشه یا نتورک زیبایی را ترسیم کند و گزینههای دیگر که در فیلم توضیح داده ام.
🔗 آدرس دسترسی به PubTrends
https://pubtrends.net/
لطفاً به دوستان خود نیز ارسال فرمایید.
🆔 @irevidence
📣 تخفیف 80 درصدی دوره جامع آموزش Scopus
به مدت محدود فقط تا 48 ساعت (فرصت به اتمام رسید!)
مدت زمان دوره: 8 ساعت و 15 دقیقه
تعداد جلسات: 16
کیفیت فیلمها: Full HD
کاملترین دوره آموزشی اسکوپوس به زبان فارسی
از صفر تا صد
شامل مباحث علمسنجی و سنجههای پژوهشی
بیش از 100 نفر این دوره را تاکنون تهیه کردهاند.
این فرصت ویژه را از دست ندهید.
برای توضیحات بیشتر و تهیه این دوره، اینجا را کلیک کنید.
🆔 @irevidence
به مدت محدود فقط تا 48 ساعت (فرصت به اتمام رسید!)
مدت زمان دوره: 8 ساعت و 15 دقیقه
تعداد جلسات: 16
کیفیت فیلمها: Full HD
کاملترین دوره آموزشی اسکوپوس به زبان فارسی
از صفر تا صد
شامل مباحث علمسنجی و سنجههای پژوهشی
بیش از 100 نفر این دوره را تاکنون تهیه کردهاند.
این فرصت ویژه را از دست ندهید.
برای توضیحات بیشتر و تهیه این دوره، اینجا را کلیک کنید.
🆔 @irevidence
▫️ تبدیل فایل صوتی به متن (معرفی یک نرمافزار کاربردی)
تبدیل گفتار به نوشتار در زبان انگلیسی سابقه طولانی دارد (از اوایل دهه 1990 میلادی با توسعه نرم افزار Dragon Dictate). اما برای زبان فارسی چنین نیست.
مدت زمان کمتری از پیدایش اولین نرم افزارهای تبدیل گفتار به نوشتار فارسی میگذرد. با این حال، خوشبختانه امروزه طیف وسیعی از نرم افزارها و ابزارهای رایگان یا تجاری وجود دارند که بخوبی گفتار فارسی را به متن نوشتاری تبدیل میکنند. (یکی را قبلاً به نام Speechtexter در این کانال معرفی کرده بودم)
برای استفاده از این سرویسها کافیست متن فارسی یا غیر فارسی را بصورت نسبتاً آرام بخوانیم (وجود میکروفون باکیفیت، دقت را بالا میبرد)، و اجاره دهیم نرم افزار آن را تبدیل به متن کند.
اما اگر فایل صوتی را از قبل ضبط کرده باشیم، آیا راهی برای به اصطلاح پیاده کردن (Transcribe) آن وجود دارد؟
جواب مثبت است، اما چند نکته دارد:
1- تعداد این گونه نرم افزارها بسیار کمتر از نرم افزارهای تبدیل گفتار همزمان به نوشتار است.
2- برای زبان فارسی، نرم افزار یا ابزار چندان دقیق و حرفهای نداریم.
3- اخیراً ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی در این حوزه توسعه یافتهاند و اتفاقات خوبی دارد میافتد.
4- عمده نرم افزارهای این حوزه، رایگان نیستند؛مثلاً برخی سرویسها بر اساس هر دقیقه یا ساعت، از کاربر هزینه دریافت میکنند.
با توضیحات فوق، در این پست نرم افزاری را معرفی میکنم که کاملاً رایگان است و خیلی از زبانها از جمله زبان فارسی را پشتیبانی میکند.
اسم این نرم افزار، pyTranscriber است که بر اساس زبان برنامه نویسی پایتون نوشته شده است. با مراجعه به لینک زیر و از قسمت Assets میتوانید نسخه مناسب برای سیستم عامل خودتان (ویندوز، مک، لینوکس) را دانلود کنید. برای هر سیستم عامل، هم نسخه نصبی وجود دارد و هم نسخه پرتابل (یعنی بدون نیاز به نصب اجرا میشود.)
https://github.com/raryelcostasouza/pyTranscriber/releases
بعد از نصب نرم افزار، آن را اجرا کنید. در صفحه باز شده و از قسمت Select files فایل صوتی یا تصویری خودتان را انتخاب کنید. سپس در قسمت Audio Language زبان مد نظرتان را انتخاب کنید (زبان فارسی به صورت fa-Persian نوشته شده است). حالا کافیست بر روی Transcribe Audio/ Generate Subtitle کلیک کنید تا فرایند تبدیل شروع شود.
با بررسیهای بنده:
1- فرایند تبدیل خیلی سریع اتفاق می افتد. مثلاً یک فایل 30 دقیقهای در حدود 2 دقیقه تبدیل میشود.
2- دقت این نرم افزار برای فایلهای صوتی و تصویری به زبان انگلیسی، خیلی بالاتر از زبان فارسی است.
3- اگر فایل صوتی فارسی دارید که از اصطلاحات انگلیسی هم استفاده میکنید، معمولاً آن اصطلاحات را تبدیل نمیکند یا در بهترین حالت، تلفظ آنها را بصورت فارسی مینویسد.
4- هم خروجی txt میدهد که همان متن تبدیل شده است و هم خروجی srt. از فرمت srt برای زیرنویسدار کردن فیلمها استفاده میشود. اگر فایل ویدئویی و فایل srt را کنار هم قرار دهید، متن تبدیل شده بصورت زیرنویس نمایش داده میشود. در حقیقت زیرنویسدار کردن فیلمها، از قابلیتهای این نرم افزار است.
جمع بندی
اگر فایل صوتی یا تصویری به زبان انگیسی دارید، این نرم افزار بخوبی میتواند کار شما را راه بیندازد. اما برای فایلهای فارسی احتمالاً باید متن تبدیل شده، ویرایش شود. بد نیست، در صورت تمایل آن را امتحان کنید؛ شاید پسندیدید. اگر امتحان کردید، خوشحال میشوم نتیجه آن را با ما به اشتراک بگذارید.
🆔 @irevidence
تبدیل گفتار به نوشتار در زبان انگلیسی سابقه طولانی دارد (از اوایل دهه 1990 میلادی با توسعه نرم افزار Dragon Dictate). اما برای زبان فارسی چنین نیست.
مدت زمان کمتری از پیدایش اولین نرم افزارهای تبدیل گفتار به نوشتار فارسی میگذرد. با این حال، خوشبختانه امروزه طیف وسیعی از نرم افزارها و ابزارهای رایگان یا تجاری وجود دارند که بخوبی گفتار فارسی را به متن نوشتاری تبدیل میکنند. (یکی را قبلاً به نام Speechtexter در این کانال معرفی کرده بودم)
برای استفاده از این سرویسها کافیست متن فارسی یا غیر فارسی را بصورت نسبتاً آرام بخوانیم (وجود میکروفون باکیفیت، دقت را بالا میبرد)، و اجاره دهیم نرم افزار آن را تبدیل به متن کند.
اما اگر فایل صوتی را از قبل ضبط کرده باشیم، آیا راهی برای به اصطلاح پیاده کردن (Transcribe) آن وجود دارد؟
جواب مثبت است، اما چند نکته دارد:
1- تعداد این گونه نرم افزارها بسیار کمتر از نرم افزارهای تبدیل گفتار همزمان به نوشتار است.
2- برای زبان فارسی، نرم افزار یا ابزار چندان دقیق و حرفهای نداریم.
3- اخیراً ابزارهای مبتنی بر هوش مصنوعی در این حوزه توسعه یافتهاند و اتفاقات خوبی دارد میافتد.
4- عمده نرم افزارهای این حوزه، رایگان نیستند؛مثلاً برخی سرویسها بر اساس هر دقیقه یا ساعت، از کاربر هزینه دریافت میکنند.
با توضیحات فوق، در این پست نرم افزاری را معرفی میکنم که کاملاً رایگان است و خیلی از زبانها از جمله زبان فارسی را پشتیبانی میکند.
اسم این نرم افزار، pyTranscriber است که بر اساس زبان برنامه نویسی پایتون نوشته شده است. با مراجعه به لینک زیر و از قسمت Assets میتوانید نسخه مناسب برای سیستم عامل خودتان (ویندوز، مک، لینوکس) را دانلود کنید. برای هر سیستم عامل، هم نسخه نصبی وجود دارد و هم نسخه پرتابل (یعنی بدون نیاز به نصب اجرا میشود.)
https://github.com/raryelcostasouza/pyTranscriber/releases
بعد از نصب نرم افزار، آن را اجرا کنید. در صفحه باز شده و از قسمت Select files فایل صوتی یا تصویری خودتان را انتخاب کنید. سپس در قسمت Audio Language زبان مد نظرتان را انتخاب کنید (زبان فارسی به صورت fa-Persian نوشته شده است). حالا کافیست بر روی Transcribe Audio/ Generate Subtitle کلیک کنید تا فرایند تبدیل شروع شود.
با بررسیهای بنده:
1- فرایند تبدیل خیلی سریع اتفاق می افتد. مثلاً یک فایل 30 دقیقهای در حدود 2 دقیقه تبدیل میشود.
2- دقت این نرم افزار برای فایلهای صوتی و تصویری به زبان انگلیسی، خیلی بالاتر از زبان فارسی است.
3- اگر فایل صوتی فارسی دارید که از اصطلاحات انگلیسی هم استفاده میکنید، معمولاً آن اصطلاحات را تبدیل نمیکند یا در بهترین حالت، تلفظ آنها را بصورت فارسی مینویسد.
4- هم خروجی txt میدهد که همان متن تبدیل شده است و هم خروجی srt. از فرمت srt برای زیرنویسدار کردن فیلمها استفاده میشود. اگر فایل ویدئویی و فایل srt را کنار هم قرار دهید، متن تبدیل شده بصورت زیرنویس نمایش داده میشود. در حقیقت زیرنویسدار کردن فیلمها، از قابلیتهای این نرم افزار است.
جمع بندی
اگر فایل صوتی یا تصویری به زبان انگیسی دارید، این نرم افزار بخوبی میتواند کار شما را راه بیندازد. اما برای فایلهای فارسی احتمالاً باید متن تبدیل شده، ویرایش شود. بد نیست، در صورت تمایل آن را امتحان کنید؛ شاید پسندیدید. اگر امتحان کردید، خوشحال میشوم نتیجه آن را با ما به اشتراک بگذارید.
🆔 @irevidence
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔷 عنوان آموزش: WordSift- ابزاری برای ترسیم ابر واژگان
🟢 مدت زمان آموزش: 10 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
احتمالاً در جاهای مختلف، ابری (Cloud) از کلمات یا کلیدواژهها را دیدهاید. به اینها اصطلاحاً Tag Cloud یا Word Cloud گفته میشود که نوعی بصری سازی کلمات است.
ابزارهای زیادی برای ترسیم این ابر واژگان وجود دارد ولی سرویس WordSift در عین حال که ساده است، بسیار هم پر قدرت است، فیلم حاضر، درباره معرفی این سایت و نحوه استفاده از آن است.
🔗 آدرس اینترنتی
https://wordsift.org/
🆔 @irevidence
🟢 مدت زمان آموزش: 10 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
احتمالاً در جاهای مختلف، ابری (Cloud) از کلمات یا کلیدواژهها را دیدهاید. به اینها اصطلاحاً Tag Cloud یا Word Cloud گفته میشود که نوعی بصری سازی کلمات است.
ابزارهای زیادی برای ترسیم این ابر واژگان وجود دارد ولی سرویس WordSift در عین حال که ساده است، بسیار هم پر قدرت است، فیلم حاضر، درباره معرفی این سایت و نحوه استفاده از آن است.
🔗 آدرس اینترنتی
https://wordsift.org/
🆔 @irevidence
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔷 عنوان آموزش: پرزی را به پاورپوینت بیاورید: آموزش قابلیت Zoom پاورپوینت
🟢 مدت زمان آموزش: 25 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
یکی از ایراداتی که به پاورپوینت میشود، خطی بودن ارائههاست. به اعتقاد متخصصان آموزش، خطی بودن ارائهها باعث میشود مخاطب کم کم کلیت مطلب را فراموش کند. یکی از رقیبان پاورپوینت که بر اساس ایده غیرخطی بودن ارائهها، توسعه یافت، Prezi است که مبتنی بر زوم کار میکند.
اما مایکروسافت از ورژن 2019 آفیس، ویژگی زوم را به پاورپوینت اضافه کرده است که تا حدود زیادی به مدرسان کمک میکند ارائههای غیر خطی و بصورت نقشه مفهومی/ذهنی داشته باشند.
در این فیلم 25 دقیقهای بصورت کامل، بخش Zoom پاورپوینت را آموزش دادهام که امیدوارم مورد استفاده و توجه شما قرار بگیرد.
لطفاً به دوستان خود هم ارسال فرمایید.
☑️ یادآور میشوم فیلم فوق، جلسه 15 از دوره آموزش جامع پاورپوینت 2019 است که قبلاً آن را تولید کردهام (7 ساعت و 35 دقیقه در قالب 29 جلسه). اگر دوست داشتید از لینک زیر آن را تهیه فرمایید.
B2n.ir/ppt2019
🆔 @irevidence
🟢 مدت زمان آموزش: 25 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
یکی از ایراداتی که به پاورپوینت میشود، خطی بودن ارائههاست. به اعتقاد متخصصان آموزش، خطی بودن ارائهها باعث میشود مخاطب کم کم کلیت مطلب را فراموش کند. یکی از رقیبان پاورپوینت که بر اساس ایده غیرخطی بودن ارائهها، توسعه یافت، Prezi است که مبتنی بر زوم کار میکند.
اما مایکروسافت از ورژن 2019 آفیس، ویژگی زوم را به پاورپوینت اضافه کرده است که تا حدود زیادی به مدرسان کمک میکند ارائههای غیر خطی و بصورت نقشه مفهومی/ذهنی داشته باشند.
در این فیلم 25 دقیقهای بصورت کامل، بخش Zoom پاورپوینت را آموزش دادهام که امیدوارم مورد استفاده و توجه شما قرار بگیرد.
لطفاً به دوستان خود هم ارسال فرمایید.
☑️ یادآور میشوم فیلم فوق، جلسه 15 از دوره آموزش جامع پاورپوینت 2019 است که قبلاً آن را تولید کردهام (7 ساعت و 35 دقیقه در قالب 29 جلسه). اگر دوست داشتید از لینک زیر آن را تهیه فرمایید.
B2n.ir/ppt2019
🆔 @irevidence
▫️ چتبات HuggingChat: جدید و قابل اعتنا
یکی از چتباتهای همهکاره که چند ماهی میشود از آن رونمایی شده است، HuggingChat است. از آن به عنوان رقیب اوپنسورس ChatGPT هم یاد میشود.
آدرس سایت:
https://huggingface.co/chat
بدون ثبتنام هم میتوان از آن استفاده کرد ولی اگر اکانت ایجاد کنید، دسترسیهای بیشتری خواهید داشت.
بصورت پیش فرض چت بات متنی روی آن فعال است. خوبی HuggingChat این است که شما میتوانید از شش مدل زبانی مختلف استفاده کنید. کافیست بر روی گزینه Settings کلیک کنید و مدل زبانی مد نظرتان را انتخاب کنید. البته همزمان فقط یک مدل زبانی قابل انتخاب است.
موقع نوشتن Prompt این امکان وجود دارد که گزینه Search Web را فعال یا غیرفعال کنید. اگر فعال باشد بصورت زنده وب را جستجو میکند و پاسخهای ارائه شده بهروز خواهد بود.
گزینهای به نام Assistants دارد که همه افراد هم میتوانند نسخه شخصی سازی شده آن را بسازند. اگر بروی آن کلیک کنید کلی گزینههای جالب مثل ایجاد کننده عکس، طراح سایت، کدنویسی، مکالمه با انسان و ... وجود دارد.
امتحان کنید شاید خوشتان آمد.
🆔 @irevidence
یکی از چتباتهای همهکاره که چند ماهی میشود از آن رونمایی شده است، HuggingChat است. از آن به عنوان رقیب اوپنسورس ChatGPT هم یاد میشود.
آدرس سایت:
https://huggingface.co/chat
بدون ثبتنام هم میتوان از آن استفاده کرد ولی اگر اکانت ایجاد کنید، دسترسیهای بیشتری خواهید داشت.
بصورت پیش فرض چت بات متنی روی آن فعال است. خوبی HuggingChat این است که شما میتوانید از شش مدل زبانی مختلف استفاده کنید. کافیست بر روی گزینه Settings کلیک کنید و مدل زبانی مد نظرتان را انتخاب کنید. البته همزمان فقط یک مدل زبانی قابل انتخاب است.
موقع نوشتن Prompt این امکان وجود دارد که گزینه Search Web را فعال یا غیرفعال کنید. اگر فعال باشد بصورت زنده وب را جستجو میکند و پاسخهای ارائه شده بهروز خواهد بود.
گزینهای به نام Assistants دارد که همه افراد هم میتوانند نسخه شخصی سازی شده آن را بسازند. اگر بروی آن کلیک کنید کلی گزینههای جالب مثل ایجاد کننده عکس، طراح سایت، کدنویسی، مکالمه با انسان و ... وجود دارد.
امتحان کنید شاید خوشتان آمد.
🆔 @irevidence
▫️سیناهل یا سینهال: مسئله این است
نمایه تجمعی برای متون پرستاری و پیراپزشکی (Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature) که سرنام آنها CINAHL میشود، مهمترین دیتابیس حوزه پرستاری، مامایی و پیراپزشکی (شامل رشتههای توانبخشی) است. البته فقط محدود به آنها نیست و حوزههای دیگر مثل آموزش بهداشت/بیمار، روانشناسی، مدیریت خدمات بهداشتی، طب مکمل و ... را هم شامل میشود.
این دیتابیس اشتراکی در پلتفرم EBSCO ارائه میشود و جالب است بدانید که CINAHL پنج نسخه دارد. این نسخهها عبارتند از:
CINAHL
CINAHL with Full text
CINAHL Plus with Full text
CINAHL Complete
CINAHL Ultimate
در تصویر پیوست، مقایسه این 5 نسخه آمده است. عمده تفاوت این ورژنها در سالهای تحت پوشش و میزان نمایه مجلات بصورت متن کامل است.
بطور کلی CINAHL Ultimate جامعترین نسخه است و از سال 1937 به بعد را پوشش میدهد. این نسخه 3823 مجله را نمایه میکند که از این تعداد 1781 مجله بصورت متن کامل نمایه میشوند. نسخههای CINAHL Complete و CINAHL Plus with Full text هم از سال 1937 به بعد را پوشش میدهند، اما CINAHL with Full text از سال 1963 و CINAHL از سال 1976 به بعد را تحت پوشش قرار میدهد. (جزئیات را در تصویر پیوست نگاه کنید.)
دانشگاهها و مراکز علمی بنا به بودجه خود، معمولاً یکی از این نسخهها را خریداری میکنند. بنابراین هنگام گزارش جستجوی این دیتابیس، اگر از نسخهای به جزء CINAHL استفاده میکنید، باید آن را ذکر کنید. همچنین سال تحت پوشش و پلتفرم جستجو هم باید نوشته شود. مثال:
CINAHL Ultimate (EBSCOhost) 1937-2024
CINAHL with Full text via EBSCO 1963-2024
بخاطر اهمیت این دیتابیس، در خیلی از مطالعات سنتزی حوزههای مختلف سلامت مورد استفاده قرار میگیرد. اگر استراتژی TITLE-ABS-KEY (CINAHL) را در اسکوپوس جستجو کنید، تعداد 53 هزار و 249 رکورد بازیابی میشود (21 فوریه 2024) که نشان دهنده میزان استفاده زیاد از این دیتابیس است. از این تعداد، 4 هزار و 592 مورد فقط در مرورها و پروتکلهای کاکرین مورد استفاده قرار گرفته است.
☑️ اشتباه املایی عجیب: CINHAL به جای CINAHL
در برخی از مقالات بجای نام صحیح CINAHL (سیناهل)، از CINHAL (سینهال) استفاده میشود که غلط املایی است. با استراتژی TITLE-ABS-KEY (CINHAL) تعداد 1633 مدرک بازیابی میشود که بررسی آنها نشان میدهد:
🔘 اولین مقالهای که به اشتباه از این نام استفاده کرده است، در سال 1997 منتشر شده است و هر ساله هم میزان استفاده از این اشتباه، افزایش یافته است. بیشترین آن در سال 2023 اتفاق افتاده است که 226 مقاله است. هنوز دو ماه از 2024 نگذشته است که 41 مقاله به اشتباه این دیتابیس را نوشتهاند.
🔘 نویسندگان بریتانیایی (371)، آمریکایی (312)، استرالیایی (226) و کانادایی (193) به ترتیب بیشترین اشتباه را مرتکب شدهاند. نویسندگان ایرانی با 75 مدرک بعد از اسپانیا و ایتالیا در رتبه هفتم قرار دارند.
🔘در مجلات زیر بیشترین اشتباه رخ داده است:
BMJ Open (48)
Plos One (39)
Cochrane Database of Systematic Reviews (27)
International Journal of Environmental Research and Public Health (26)
Systematic Reviews (21)
Journal of Clinical Nursing (19)
حضور مجلات تخصصی این حوزه یعنی مجله کاکرین و مجله Systematic Reviews از همه جالبتر است. حتی در مجلاتی مثل JAMA هم 4 مورد اشتباه رخ داده است. به نظر میرسد بیشترین خطا در مجلات سری BMC رخ داده است.
🔘نویسندهای از ایران با 14 مقاله در صدر قرار دارد (یعنی بیشتر از همه، از غلط املایی CINHAL استفاده کرده است) و بعد از آن یک نویسنده ایتالیایی با 9 مقاله در رتبه دوم قرار دارد.
طبیعی است که غلط نوشتن اسم دیتابیس تأثیری در اعتبار یافتههای یک مطالعه مروری نخواهد داشت، ولی انتظار میرود مخصوصاً در مجلات با پرستیژ بالا و تخصصی این حوزه، این اشتباهات، کمتر رخ بدهد.
قبلاً هم به دیتابیس PsycINFO پرداخته بودم که آن هم بصورت اشتباه بصورت PsychINFO نوشته میشود (با h نوشته میشود که غلط است). اینجا را ببینید.
🆔 @irevidence
نمایه تجمعی برای متون پرستاری و پیراپزشکی (Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature) که سرنام آنها CINAHL میشود، مهمترین دیتابیس حوزه پرستاری، مامایی و پیراپزشکی (شامل رشتههای توانبخشی) است. البته فقط محدود به آنها نیست و حوزههای دیگر مثل آموزش بهداشت/بیمار، روانشناسی، مدیریت خدمات بهداشتی، طب مکمل و ... را هم شامل میشود.
این دیتابیس اشتراکی در پلتفرم EBSCO ارائه میشود و جالب است بدانید که CINAHL پنج نسخه دارد. این نسخهها عبارتند از:
CINAHL
CINAHL with Full text
CINAHL Plus with Full text
CINAHL Complete
CINAHL Ultimate
در تصویر پیوست، مقایسه این 5 نسخه آمده است. عمده تفاوت این ورژنها در سالهای تحت پوشش و میزان نمایه مجلات بصورت متن کامل است.
بطور کلی CINAHL Ultimate جامعترین نسخه است و از سال 1937 به بعد را پوشش میدهد. این نسخه 3823 مجله را نمایه میکند که از این تعداد 1781 مجله بصورت متن کامل نمایه میشوند. نسخههای CINAHL Complete و CINAHL Plus with Full text هم از سال 1937 به بعد را پوشش میدهند، اما CINAHL with Full text از سال 1963 و CINAHL از سال 1976 به بعد را تحت پوشش قرار میدهد. (جزئیات را در تصویر پیوست نگاه کنید.)
دانشگاهها و مراکز علمی بنا به بودجه خود، معمولاً یکی از این نسخهها را خریداری میکنند. بنابراین هنگام گزارش جستجوی این دیتابیس، اگر از نسخهای به جزء CINAHL استفاده میکنید، باید آن را ذکر کنید. همچنین سال تحت پوشش و پلتفرم جستجو هم باید نوشته شود. مثال:
CINAHL Ultimate (EBSCOhost) 1937-2024
CINAHL with Full text via EBSCO 1963-2024
بخاطر اهمیت این دیتابیس، در خیلی از مطالعات سنتزی حوزههای مختلف سلامت مورد استفاده قرار میگیرد. اگر استراتژی TITLE-ABS-KEY (CINAHL) را در اسکوپوس جستجو کنید، تعداد 53 هزار و 249 رکورد بازیابی میشود (21 فوریه 2024) که نشان دهنده میزان استفاده زیاد از این دیتابیس است. از این تعداد، 4 هزار و 592 مورد فقط در مرورها و پروتکلهای کاکرین مورد استفاده قرار گرفته است.
☑️ اشتباه املایی عجیب: CINHAL به جای CINAHL
در برخی از مقالات بجای نام صحیح CINAHL (سیناهل)، از CINHAL (سینهال) استفاده میشود که غلط املایی است. با استراتژی TITLE-ABS-KEY (CINHAL) تعداد 1633 مدرک بازیابی میشود که بررسی آنها نشان میدهد:
🔘 اولین مقالهای که به اشتباه از این نام استفاده کرده است، در سال 1997 منتشر شده است و هر ساله هم میزان استفاده از این اشتباه، افزایش یافته است. بیشترین آن در سال 2023 اتفاق افتاده است که 226 مقاله است. هنوز دو ماه از 2024 نگذشته است که 41 مقاله به اشتباه این دیتابیس را نوشتهاند.
🔘 نویسندگان بریتانیایی (371)، آمریکایی (312)، استرالیایی (226) و کانادایی (193) به ترتیب بیشترین اشتباه را مرتکب شدهاند. نویسندگان ایرانی با 75 مدرک بعد از اسپانیا و ایتالیا در رتبه هفتم قرار دارند.
🔘در مجلات زیر بیشترین اشتباه رخ داده است:
BMJ Open (48)
Plos One (39)
Cochrane Database of Systematic Reviews (27)
International Journal of Environmental Research and Public Health (26)
Systematic Reviews (21)
Journal of Clinical Nursing (19)
حضور مجلات تخصصی این حوزه یعنی مجله کاکرین و مجله Systematic Reviews از همه جالبتر است. حتی در مجلاتی مثل JAMA هم 4 مورد اشتباه رخ داده است. به نظر میرسد بیشترین خطا در مجلات سری BMC رخ داده است.
🔘نویسندهای از ایران با 14 مقاله در صدر قرار دارد (یعنی بیشتر از همه، از غلط املایی CINHAL استفاده کرده است) و بعد از آن یک نویسنده ایتالیایی با 9 مقاله در رتبه دوم قرار دارد.
طبیعی است که غلط نوشتن اسم دیتابیس تأثیری در اعتبار یافتههای یک مطالعه مروری نخواهد داشت، ولی انتظار میرود مخصوصاً در مجلات با پرستیژ بالا و تخصصی این حوزه، این اشتباهات، کمتر رخ بدهد.
قبلاً هم به دیتابیس PsycINFO پرداخته بودم که آن هم بصورت اشتباه بصورت PsychINFO نوشته میشود (با h نوشته میشود که غلط است). اینجا را ببینید.
🆔 @irevidence
▫️ابزاری برای دانلود رایگان عکسهای سایت Shutterstock
شاتراستاک (Shutterstock) معروفترین و بزرگترین سایت ارائه دهنده عکسهای استوک، وکتور، ویدئوهای کوتاه با کیفیت 4K، قطعه موسیقی و ... است. بیش از 425 میلیون تصویر و 28 میلیون ویدئوکلیپ در این سایت موجود است.
در این سایت درباره هر سوژهای میتوانید باکیفیتترین و زیباترین عکسها را پیدا کنید. کیفیت عکسهای این سایت بسیار بالاست اما استفاده از آنها با هزینه همراه است. یک عکس حدود 29 دلار قیمت دارد و پلن های سایت هم بسیار گران هستند.
در این جا سایتی را معرفی میکنم که توسط آن بصورت کاملاً رایگان و با کیفیت بالا میتوانید عکسهای شاتراستاک را دانلود کنید.
ابتدا وارد سایت شاتراستاک شوید (فیلترشکن نیاز است!)
https://www.shutterstock.com
عکس مد نظر را پیدا کنید. آدرس آن را کپی کنید. سپس وارد سایت زیر شوید:
https://shutt.hat-stock.xyz
آدرس کپی شده را در کادر مشخص شده، Paste کنید و بر روی Download کلیک کنید. اندکی صبر کنید تا عکس شما آماده شود. حالا کافیست بر روی Download Image کلیک کنید تا بدون واترمارک و با کیفیت بالا دانلود شود.
⚠️ واقعیت امر، استفاده از این روش نقض قوانین کپیرایت است و مسئولیت اخلاقی آن با استفاده کننده خواهد بود. اگر از این عکسها در پوستر، تولید محتوا، اسلاید، وبسایت و ... میخواهید استفاده کنید، حتماً اسم عکاس و آفریننده اثر را قید کنید تا حداقل حق مالکیت معنوی حفظ شود.
اگر در گوگل کلیدواژه خرید عکس از شاتراستاک را سرچ کنید، متوجه خواهید شد که یک عالمه سایت ایرانی بصورت قارچگونه ایجاد شدهاند و دارند عکسهای این سایت را میفروشند. قیمتها متفاوت است از 8 هزار تا 15 هزار تومان و حتی بیشتر برای هر عکس قیمت گذاری شده است. با ادعای دانلود کاملاً قانونی!
با دلار فعلی، هزینه دانلود هر عکس بیش از یک میلیون و 650 هزار تومان خواهد بود. چطور با 8 هزار تومان بصورت قانونی دانلود میکنید؟ کار این دوستان شبیه برخی سایتهای ایرانی است که مقالات و کتابهای علمی رایگان موجود در سایهاب، لیبجن و نکسوس را دارند به کاربران و دانشگاهها میفروشند.
🆔 @irevidence
شاتراستاک (Shutterstock) معروفترین و بزرگترین سایت ارائه دهنده عکسهای استوک، وکتور، ویدئوهای کوتاه با کیفیت 4K، قطعه موسیقی و ... است. بیش از 425 میلیون تصویر و 28 میلیون ویدئوکلیپ در این سایت موجود است.
در این سایت درباره هر سوژهای میتوانید باکیفیتترین و زیباترین عکسها را پیدا کنید. کیفیت عکسهای این سایت بسیار بالاست اما استفاده از آنها با هزینه همراه است. یک عکس حدود 29 دلار قیمت دارد و پلن های سایت هم بسیار گران هستند.
در این جا سایتی را معرفی میکنم که توسط آن بصورت کاملاً رایگان و با کیفیت بالا میتوانید عکسهای شاتراستاک را دانلود کنید.
ابتدا وارد سایت شاتراستاک شوید (فیلترشکن نیاز است!)
https://www.shutterstock.com
عکس مد نظر را پیدا کنید. آدرس آن را کپی کنید. سپس وارد سایت زیر شوید:
https://shutt.hat-stock.xyz
آدرس کپی شده را در کادر مشخص شده، Paste کنید و بر روی Download کلیک کنید. اندکی صبر کنید تا عکس شما آماده شود. حالا کافیست بر روی Download Image کلیک کنید تا بدون واترمارک و با کیفیت بالا دانلود شود.
⚠️ واقعیت امر، استفاده از این روش نقض قوانین کپیرایت است و مسئولیت اخلاقی آن با استفاده کننده خواهد بود. اگر از این عکسها در پوستر، تولید محتوا، اسلاید، وبسایت و ... میخواهید استفاده کنید، حتماً اسم عکاس و آفریننده اثر را قید کنید تا حداقل حق مالکیت معنوی حفظ شود.
اگر در گوگل کلیدواژه خرید عکس از شاتراستاک را سرچ کنید، متوجه خواهید شد که یک عالمه سایت ایرانی بصورت قارچگونه ایجاد شدهاند و دارند عکسهای این سایت را میفروشند. قیمتها متفاوت است از 8 هزار تا 15 هزار تومان و حتی بیشتر برای هر عکس قیمت گذاری شده است. با ادعای دانلود کاملاً قانونی!
با دلار فعلی، هزینه دانلود هر عکس بیش از یک میلیون و 650 هزار تومان خواهد بود. چطور با 8 هزار تومان بصورت قانونی دانلود میکنید؟ کار این دوستان شبیه برخی سایتهای ایرانی است که مقالات و کتابهای علمی رایگان موجود در سایهاب، لیبجن و نکسوس را دارند به کاربران و دانشگاهها میفروشند.
🆔 @irevidence
▫️نمایهسازها و ایمپکت فاکتورهای جعلی
سایت Predatory Reports که میتوان گفت ادامه دهنده راه آقای جفری بیل و لیست معروف او است (Beall's List)، ناشران و مجلات جعلی/غارتگر (Predatory) را لیست میکند و همه ساله هم بروزرسانی انجام میدهد. این سایت در حال حاضر 2 هزار و 672 مجله و 1 هزار و 351 ناشر جعلی را لیست کرده است که در این لینک قابل مشاهده است.
اما همانطوری که مجلات، همایشها و ناشران جعلی داریم، نمایهسازها (Indexers) و سنجههای پژوهشی جعلی هم داریم. یکی از لیستهایی که این سایت اخیراً ایجاد کرده است در مورد نمایهسازها و ایمپکت فاکتورهای جعلی (List of Predatory Indexers and Fake Impact Factors) است که اسامی آنها عبارتند از:
Academic Resource Index (ResearchBib)
CiteFactor
Cosmos Impact Factor
Eurasian Scientific Journal Index (ESJI)
I2OR Publication Impact Factor (PIF)
Index Copernicus International
International Scientific Indexing (ISI)
Journal Factor
Scientific Indexing Services (SIS)
Scope Database
برای مشاهده این لیست در سایت Predatory Reports این لینک را دنبال کنید. همچنین اسامی و لوگوی آنها در عکس پیوست شده قابل مشاهده است.
اما آنچه برایم جالب بود، حضور ایندکس کوپرنیکوس (Index Copernicus) در این لیست است. در حال حاضر 1366 مجله از ایران در این نمایهنامه، لیست شده است و خیلی از مجلات در صفحات وب با افتخار اعلام میکنند که در ایندکس کوپرنیکوس نمایه شدهاند. چند تا مجله ایرانی هم دیدم که به CiteFactor لینک دادهاند.
🆔 @irevidence
سایت Predatory Reports که میتوان گفت ادامه دهنده راه آقای جفری بیل و لیست معروف او است (Beall's List)، ناشران و مجلات جعلی/غارتگر (Predatory) را لیست میکند و همه ساله هم بروزرسانی انجام میدهد. این سایت در حال حاضر 2 هزار و 672 مجله و 1 هزار و 351 ناشر جعلی را لیست کرده است که در این لینک قابل مشاهده است.
اما همانطوری که مجلات، همایشها و ناشران جعلی داریم، نمایهسازها (Indexers) و سنجههای پژوهشی جعلی هم داریم. یکی از لیستهایی که این سایت اخیراً ایجاد کرده است در مورد نمایهسازها و ایمپکت فاکتورهای جعلی (List of Predatory Indexers and Fake Impact Factors) است که اسامی آنها عبارتند از:
Academic Resource Index (ResearchBib)
CiteFactor
Cosmos Impact Factor
Eurasian Scientific Journal Index (ESJI)
I2OR Publication Impact Factor (PIF)
Index Copernicus International
International Scientific Indexing (ISI)
Journal Factor
Scientific Indexing Services (SIS)
Scope Database
برای مشاهده این لیست در سایت Predatory Reports این لینک را دنبال کنید. همچنین اسامی و لوگوی آنها در عکس پیوست شده قابل مشاهده است.
اما آنچه برایم جالب بود، حضور ایندکس کوپرنیکوس (Index Copernicus) در این لیست است. در حال حاضر 1366 مجله از ایران در این نمایهنامه، لیست شده است و خیلی از مجلات در صفحات وب با افتخار اعلام میکنند که در ایندکس کوپرنیکوس نمایه شدهاند. چند تا مجله ایرانی هم دیدم که به CiteFactor لینک دادهاند.
🆔 @irevidence
▫️بانک اصطلاحات و جملات برای نوشتن متون علمی به زبان انگلیسی
نگارش آکادمیک (Academic Writing) زبان و الگوی خاص خود را دارد. در مقالات علمی که به زبان انگلیسی مینویسیم، مهم است که از ساختار درست تبعیت کنیم. الگوها و ساختارهای کلی وجود دارند که در اکثر مقالات علمی تکرار میشوند.
کتابها و سایتهایی وجود دارند تحت عنوان Academic Phrasebook یا Academic Phrasebank که این الگوها و ساختارها را در قالب اصطلاحات و جملات گردآوری کردهاند و نویسندگان میتوانند از آنها استفاده کنند. در این پست سه سایت معرفی میکنم و یک کتاب الکترونیکی را تقدیم میکنم که در مجموع هزاران اصطلاح و جمله را در اختیار شما قرار میدهند.
1- کتاب:
The Only Academic Phrasebook You'll Ever Need: 600 Examples of Academic Language
این کتاب نوشته آقای Luiz Barros است و در سال 2016 منتشر شده است. در این کتاب 600 اصطلاح متداول گردآوری شده است که بر اساس بخشهای مختلف مقاله (مقدمه، نوشتن اهداف، مرور متون، روش اجرا و ...) سازماندهی شدهاند. این کتاب جزو کتابهای پرفروش آمازون به شمار میرود.
2- دانشگاه منچستر- Academic Phrasebank
دانشگاه منچستر انگستان هم یک زیردامنه اختصاصی برای Academic Phrasebank خودش ایجاد کرده است. تعداد زیادی از اصطلاحات و جملات بر اساس بخشهای مختلف یک کار پژوهشی همراه با مثال ارائه شده است:
https://www.phrasebank.manchester.ac.uk
3- سایت Trinka: بخش Academic Phrasebank
شرکت Trinka ابزارهای علمی مختلفی را با بهره گیری از هوش مصنوعی تدوین کرده است. بررسی گرامر و سرقت علمی متون از جمله آنهاست که البته رایگان نیستند. این شرکت در سایت خودش، یک Academic Phrasebank جامع و کاملاً رایگان را ارائه میکند که تعداد دقیق آنها را نتوانستم پیدا کنم ولی به نظر میرسد شامل چندین هزار اصطلاح و جمله باشد. امکان جستجو یا مرور آنها در سایت زیر وجود دارد:
https://www.trinka.ai/academic-phrasebank
4- سایت Ref-N-Write- بخش Academic Phrasebank
به ادعای خودش دارای بیش از 20 هزار اصطلاح و جمله است! از طریق لینک زیر میتوانید به آنها دسترسی داشته باشید.
https://www.ref-n-write.com/academic-phrasebank
🔘 اما در سایت، فقط چند جمله و مثال از هر قسمت در دسترس است. این سایت افزونهای برای WORD درست کرده است که بانک کامل اصطلاحات از آن طریق در دسترس است. خبر بد اینکه این افزونه رایگان نیست. اما خبر خوب اینکه کرک این افزونه در دسترس است و از طریق سایت دانلودلی میتوانید دانلود و فعالسازی نمایید.
بعد از نصب، در قالب یک Tab جدید در نرم افزار Word ظاهر میشود. این افزونه علاوه بر Phrasebank، ابزارهایی مثل پارافریزینگ و بررسی سرقت علمی متون انگلیسی را هم در اختیار شما قرار میدهد.
امیدوارم این منابع مورد استفاده شما قرار بگیرد. اگر مفید یافتید به دوستان خود نیز ارسال فرمایید.
🆔 @irevidence
نگارش آکادمیک (Academic Writing) زبان و الگوی خاص خود را دارد. در مقالات علمی که به زبان انگلیسی مینویسیم، مهم است که از ساختار درست تبعیت کنیم. الگوها و ساختارهای کلی وجود دارند که در اکثر مقالات علمی تکرار میشوند.
کتابها و سایتهایی وجود دارند تحت عنوان Academic Phrasebook یا Academic Phrasebank که این الگوها و ساختارها را در قالب اصطلاحات و جملات گردآوری کردهاند و نویسندگان میتوانند از آنها استفاده کنند. در این پست سه سایت معرفی میکنم و یک کتاب الکترونیکی را تقدیم میکنم که در مجموع هزاران اصطلاح و جمله را در اختیار شما قرار میدهند.
1- کتاب:
The Only Academic Phrasebook You'll Ever Need: 600 Examples of Academic Language
این کتاب نوشته آقای Luiz Barros است و در سال 2016 منتشر شده است. در این کتاب 600 اصطلاح متداول گردآوری شده است که بر اساس بخشهای مختلف مقاله (مقدمه، نوشتن اهداف، مرور متون، روش اجرا و ...) سازماندهی شدهاند. این کتاب جزو کتابهای پرفروش آمازون به شمار میرود.
2- دانشگاه منچستر- Academic Phrasebank
دانشگاه منچستر انگستان هم یک زیردامنه اختصاصی برای Academic Phrasebank خودش ایجاد کرده است. تعداد زیادی از اصطلاحات و جملات بر اساس بخشهای مختلف یک کار پژوهشی همراه با مثال ارائه شده است:
https://www.phrasebank.manchester.ac.uk
3- سایت Trinka: بخش Academic Phrasebank
شرکت Trinka ابزارهای علمی مختلفی را با بهره گیری از هوش مصنوعی تدوین کرده است. بررسی گرامر و سرقت علمی متون از جمله آنهاست که البته رایگان نیستند. این شرکت در سایت خودش، یک Academic Phrasebank جامع و کاملاً رایگان را ارائه میکند که تعداد دقیق آنها را نتوانستم پیدا کنم ولی به نظر میرسد شامل چندین هزار اصطلاح و جمله باشد. امکان جستجو یا مرور آنها در سایت زیر وجود دارد:
https://www.trinka.ai/academic-phrasebank
4- سایت Ref-N-Write- بخش Academic Phrasebank
به ادعای خودش دارای بیش از 20 هزار اصطلاح و جمله است! از طریق لینک زیر میتوانید به آنها دسترسی داشته باشید.
https://www.ref-n-write.com/academic-phrasebank
🔘 اما در سایت، فقط چند جمله و مثال از هر قسمت در دسترس است. این سایت افزونهای برای WORD درست کرده است که بانک کامل اصطلاحات از آن طریق در دسترس است. خبر بد اینکه این افزونه رایگان نیست. اما خبر خوب اینکه کرک این افزونه در دسترس است و از طریق سایت دانلودلی میتوانید دانلود و فعالسازی نمایید.
بعد از نصب، در قالب یک Tab جدید در نرم افزار Word ظاهر میشود. این افزونه علاوه بر Phrasebank، ابزارهایی مثل پارافریزینگ و بررسی سرقت علمی متون انگلیسی را هم در اختیار شما قرار میدهد.
امیدوارم این منابع مورد استفاده شما قرار بگیرد. اگر مفید یافتید به دوستان خود نیز ارسال فرمایید.
🆔 @irevidence
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🔷 عنوان آموزش: معرفی R Discovery: ابزاری مفید برای پژوهشگران
🟢 مدت زمان آموزش: 10 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
در این فیلم سرویسی به نام R Discovery را خدمت شما معرفی کردم که امکانات خوبی را در اختیار پژوهشگران قرار داده است. یک چتبات دارد که از مقالات علمی به عنوان رفرنس استفاده میکند و در نتیجه اعتبار پاسخهایش میتواند بیشتر از چتباتهای همه کاره مثل ChatGPT باشد.
امکان جستجو در بیش از 250 میلیون مدرک (مقاله، پرهپرینت، مقالات همایشها و فصول کتاب) وجود دارد. برای بیش از 32 هزار مجله و بیش از 100 هزار موسسه و دانشگاه پروفایل دارد.
بیش از نه و نیم میلیون Topics دارد که امکان فالو کردن آنها هم وجود دارد. یک اپلیشکن موبایل دارد که همه موارد فوق و بیشتر را در یک جا میتوانید داشته باشید.
🔗 آدرس سرویس:
https://discovery.researcher.life/
🆔 @irevidence
🟢 مدت زمان آموزش: 10 دقیقه
👨🏫 مدرس: رسول معصومی
✅ توضیحات
در این فیلم سرویسی به نام R Discovery را خدمت شما معرفی کردم که امکانات خوبی را در اختیار پژوهشگران قرار داده است. یک چتبات دارد که از مقالات علمی به عنوان رفرنس استفاده میکند و در نتیجه اعتبار پاسخهایش میتواند بیشتر از چتباتهای همه کاره مثل ChatGPT باشد.
امکان جستجو در بیش از 250 میلیون مدرک (مقاله، پرهپرینت، مقالات همایشها و فصول کتاب) وجود دارد. برای بیش از 32 هزار مجله و بیش از 100 هزار موسسه و دانشگاه پروفایل دارد.
بیش از نه و نیم میلیون Topics دارد که امکان فالو کردن آنها هم وجود دارد. یک اپلیشکن موبایل دارد که همه موارد فوق و بیشتر را در یک جا میتوانید داشته باشید.
🔗 آدرس سرویس:
https://discovery.researcher.life/
🆔 @irevidence
▫️ربات SciFinder
بر اساس ربات نکسوس و ربات پدر (BotFather) و استفاده از API های تلگرام رباتی ساختم تحت عنوان SciFinder با آیدی PaperYab_bot.
آیدیهای ربات نکسوس به علت مسائل کپی رایت از طرف تلگرام مسدود میشوند. بنابراین سازنده این ربات به دیگران این امکان را داده است تا با آیدی دلخواه، در حقیقت ربات را کلون کنند.
نکته دیگر این که نکسوس قبلاً عملکرد بهتری داشت ولی چند زمانی است که رفته به سمت امتیاز و این جور مسائل و در خیلی از موارد بجای اینکه PDF مقالات را بدهد، گزینه Request میآید. تعداد درخواستها محدود است. کلاً دارند کار را خراب میکنند. بنابراین رباتهای کلون شده هم همین مشکلات را دارند.
🔗 برای ورود به ربات SciFinder بر روی لینک زیر کلیک کنید و سپس Start را بزنید تا فعال شود:
https://www.tg-me.com/Paperyab_bot
🆔 @irevidence
بر اساس ربات نکسوس و ربات پدر (BotFather) و استفاده از API های تلگرام رباتی ساختم تحت عنوان SciFinder با آیدی PaperYab_bot.
آیدیهای ربات نکسوس به علت مسائل کپی رایت از طرف تلگرام مسدود میشوند. بنابراین سازنده این ربات به دیگران این امکان را داده است تا با آیدی دلخواه، در حقیقت ربات را کلون کنند.
نکته دیگر این که نکسوس قبلاً عملکرد بهتری داشت ولی چند زمانی است که رفته به سمت امتیاز و این جور مسائل و در خیلی از موارد بجای اینکه PDF مقالات را بدهد، گزینه Request میآید. تعداد درخواستها محدود است. کلاً دارند کار را خراب میکنند. بنابراین رباتهای کلون شده هم همین مشکلات را دارند.
🔗 برای ورود به ربات SciFinder بر روی لینک زیر کلیک کنید و سپس Start را بزنید تا فعال شود:
https://www.tg-me.com/Paperyab_bot
🆔 @irevidence
▫️ Data extraction for evidence synthesis using a large language model: A proof-of-concept study
Gartlehner, et al. 2024
استخراج دادهها (Data Extraction) از مطالعات اولیه، مرحلهای زمان بر و مستعد خطا در انجام مرورهای سیستماتیک و سایر انواع مرورها است. اتوماتیک یا نیمه اتوماتیک کردن فرایند استخراج دادهها از سالهای گذشته مد نظر پژوهشگران این حوزه قرار گرفته است.
در بالا عنوان مقالهای را مشاهده میفرمایید که در 3 مارس 2024 در مجله Research Synthesis Methods منتشر شده است. نویسندگان از چت بات Claude 2 به عنوان ابزاری برای استخراج دادهها استفاده کردهاند و نتایج را با استخراج دستی توسط انسان (پژوهشگران) مقایسه کردند.
فرایند کار بطور خلاصه به این صورت بوده است:
🔘 ابتدا 10 مرور سیستماتیک را انتخاب کردند که در کل دارای 32 مطالعه اولیه (از نوع RCT) بودند. آنها 16 نوع داده (متنی، عددی و ...) را برای استخراج مد نظر قرار دادند از جمله نام خانوادگی نویسنده اول، شماره ثبت RCT، میانگین سن، معیارهای ورود و خروج، تعداد نمونه (هم کل و هم بر اساس هر گروه)، پیامدهای اولیه و ...
🔘 قرار بود عملکرد Claude 2 با عملکرد انسان مورد مقایسه قرار بگیرد. ولی چون دادههای استخراج شده توسط نویسندگان آن 10 مرور، اشکالاتی داشتهاند، پژوهشگران مجبور شدند آنها را برطرف کنند و از آنها به عنوان مرجعِ مقایسه استفاده نمایند.
🔘 کار اصلی دیگر نوشتن Prompt برای Claude 2 بوده است که به هر بدبختی و روشی بوده است، توانستند این کار را انجام دهند. تمام این Prompt ها در صفحه 11 مقاله قابل مشاهده است. مثلاً برای اینکه تعداد اعضای گروه مداخله و کنترل را استخراج کنند، چنین سوالی را پرسیدهاند:
State the count of participants who were randomly assigned to each group of the study.
نتایج بصورت خلاصه بدین صورت بوده است:
🔘 بطرز عجیبی این چت بات توانسته است با دقت 96.3 درصد، دادههای مد نظر را بدرستی استخراج کند. بطور کلی در 160 مورد (هر مقاله 16 عنصر داشت)، 6 خطا مرتکب شده است.
🔘 ثبات و پایایی عملکرد Claude 2 هم با test-retest سنجیده شده است. بدین صورت که 4 هفته بعد، باز با همین Prompt ها مجدداً استخراج دادهها صورت گرفته است که پایایی بالایی (95 درصد) را نشان داده است.
چند نکته:
🔘 این یک مطالعه اثبات مفهوم (proof-of-concept study) است و نویسندگان خواستهاند صرفاً امکان پذیری انجام استخراج دادهها از مطالعات اولیه توسط یک مدل زبانی بزرگ یعنی Claude 2 را نشان دهند.
🔘 نویسندگان از RCT ها استفاده کردهاند. می دانیم که گزارش کارآزمایی های بالینی، خیلی ساختاریافتهتر از دیزاین های دیگر است. بنابراین نتایج را لزوماً نمیتوان به دیزاینهای پیچیده دیگر تعمیم داد.
✔️چطور از Claude 2 استفاده کنیم؟
1️⃣ ابتدا وارد سایت زیر شوید. البته آیپیها را باید تغییر دهید، چون برای ایران فعال نیست.
https://claude.ai/
2️⃣ ثبت نام کنید یا از طریق Gmail لاگین شوید.
3️⃣ پیدیاف مقاله را در جای مشخص شده آپلود کنید.
4️⃣ حالا هر سوالی داشتید ازش بپرسید و از پاسخهای دقیق Claude 2 لذت ببرید.
برای شروع میتوانید یک RCT انتحاب کنید و از شانزده Propmpt مقاله فوق (موجود در صفحه 11) استفاده کنید.
البته نسحه رایگان دارای محدودیتهایی هم هست. مثلاً سوالات زیادی بپرسید، ناراحت میشه و میگه دو ساعت دیگر سوال بعدی را بپرس!
🆔 @irevidence
Gartlehner, et al. 2024
استخراج دادهها (Data Extraction) از مطالعات اولیه، مرحلهای زمان بر و مستعد خطا در انجام مرورهای سیستماتیک و سایر انواع مرورها است. اتوماتیک یا نیمه اتوماتیک کردن فرایند استخراج دادهها از سالهای گذشته مد نظر پژوهشگران این حوزه قرار گرفته است.
در بالا عنوان مقالهای را مشاهده میفرمایید که در 3 مارس 2024 در مجله Research Synthesis Methods منتشر شده است. نویسندگان از چت بات Claude 2 به عنوان ابزاری برای استخراج دادهها استفاده کردهاند و نتایج را با استخراج دستی توسط انسان (پژوهشگران) مقایسه کردند.
فرایند کار بطور خلاصه به این صورت بوده است:
🔘 ابتدا 10 مرور سیستماتیک را انتخاب کردند که در کل دارای 32 مطالعه اولیه (از نوع RCT) بودند. آنها 16 نوع داده (متنی، عددی و ...) را برای استخراج مد نظر قرار دادند از جمله نام خانوادگی نویسنده اول، شماره ثبت RCT، میانگین سن، معیارهای ورود و خروج، تعداد نمونه (هم کل و هم بر اساس هر گروه)، پیامدهای اولیه و ...
🔘 قرار بود عملکرد Claude 2 با عملکرد انسان مورد مقایسه قرار بگیرد. ولی چون دادههای استخراج شده توسط نویسندگان آن 10 مرور، اشکالاتی داشتهاند، پژوهشگران مجبور شدند آنها را برطرف کنند و از آنها به عنوان مرجعِ مقایسه استفاده نمایند.
🔘 کار اصلی دیگر نوشتن Prompt برای Claude 2 بوده است که به هر بدبختی و روشی بوده است، توانستند این کار را انجام دهند. تمام این Prompt ها در صفحه 11 مقاله قابل مشاهده است. مثلاً برای اینکه تعداد اعضای گروه مداخله و کنترل را استخراج کنند، چنین سوالی را پرسیدهاند:
State the count of participants who were randomly assigned to each group of the study.
نتایج بصورت خلاصه بدین صورت بوده است:
🔘 بطرز عجیبی این چت بات توانسته است با دقت 96.3 درصد، دادههای مد نظر را بدرستی استخراج کند. بطور کلی در 160 مورد (هر مقاله 16 عنصر داشت)، 6 خطا مرتکب شده است.
🔘 ثبات و پایایی عملکرد Claude 2 هم با test-retest سنجیده شده است. بدین صورت که 4 هفته بعد، باز با همین Prompt ها مجدداً استخراج دادهها صورت گرفته است که پایایی بالایی (95 درصد) را نشان داده است.
چند نکته:
🔘 این یک مطالعه اثبات مفهوم (proof-of-concept study) است و نویسندگان خواستهاند صرفاً امکان پذیری انجام استخراج دادهها از مطالعات اولیه توسط یک مدل زبانی بزرگ یعنی Claude 2 را نشان دهند.
🔘 نویسندگان از RCT ها استفاده کردهاند. می دانیم که گزارش کارآزمایی های بالینی، خیلی ساختاریافتهتر از دیزاین های دیگر است. بنابراین نتایج را لزوماً نمیتوان به دیزاینهای پیچیده دیگر تعمیم داد.
✔️چطور از Claude 2 استفاده کنیم؟
1️⃣ ابتدا وارد سایت زیر شوید. البته آیپیها را باید تغییر دهید، چون برای ایران فعال نیست.
https://claude.ai/
2️⃣ ثبت نام کنید یا از طریق Gmail لاگین شوید.
3️⃣ پیدیاف مقاله را در جای مشخص شده آپلود کنید.
4️⃣ حالا هر سوالی داشتید ازش بپرسید و از پاسخهای دقیق Claude 2 لذت ببرید.
برای شروع میتوانید یک RCT انتحاب کنید و از شانزده Propmpt مقاله فوق (موجود در صفحه 11) استفاده کنید.
البته نسحه رایگان دارای محدودیتهایی هم هست. مثلاً سوالات زیادی بپرسید، ناراحت میشه و میگه دو ساعت دیگر سوال بعدی را بپرس!
🆔 @irevidence
▫️معرفی سایت Scolary
سایت Scolary پلتفرم رایگانی است که بصورت طبقهبندی شده، ابزارها و سایتهای مفید را در حوزههای مختلف پژوهش معرفی میکند.
منابع معرفی شده ابتدا به 5 طبقه کلی تقسیم بندی شدهاند و هر کدام از طبقات نیز زیر طبقاتی دارند:
Panning
Collaboration
Finance
Project Management
Research
Exploring
Journal Related
Notification
Reference Management
Searching
Analyzing
Analysis
Experiment
Sharing
Documenting
Citation
Code
Visualization
Writing
Publishing
Archiving
Impact Measurement
Journal Selection
Peer Review (Post Pub)
Peer Review (Pre Pub)
Presentation
Publication
Research Assessment
Research Networks
ملاحظه میفرمایید که برای هر مرحله از فرایند پژوهش و نشر، ابزارهایی معرفی کرده است. برای هر ابزار توصیف کوتاهی ارائه شده و ویژگیهای کلیدی آن نیز ذکر شده است.
🔗بوکمارک کردن این سایت از اوجب واجبات است.
https://scolary.com
🆔 @irevidence
سایت Scolary پلتفرم رایگانی است که بصورت طبقهبندی شده، ابزارها و سایتهای مفید را در حوزههای مختلف پژوهش معرفی میکند.
منابع معرفی شده ابتدا به 5 طبقه کلی تقسیم بندی شدهاند و هر کدام از طبقات نیز زیر طبقاتی دارند:
Panning
Collaboration
Finance
Project Management
Research
Exploring
Journal Related
Notification
Reference Management
Searching
Analyzing
Analysis
Experiment
Sharing
Documenting
Citation
Code
Visualization
Writing
Publishing
Archiving
Impact Measurement
Journal Selection
Peer Review (Post Pub)
Peer Review (Pre Pub)
Presentation
Publication
Research Assessment
Research Networks
ملاحظه میفرمایید که برای هر مرحله از فرایند پژوهش و نشر، ابزارهایی معرفی کرده است. برای هر ابزار توصیف کوتاهی ارائه شده و ویژگیهای کلیدی آن نیز ذکر شده است.
🔗بوکمارک کردن این سایت از اوجب واجبات است.
https://scolary.com
🆔 @irevidence